Der erste Brief des Paulus an die Korinther

Kapitel 1

1 Paulus3972, berufen2822 zum Apostel652 JEsu2424 Christi2316 durch1223 den Willen2307 Gottes5547, und2532 Bruder80 Sosthenes4988:

2 Der2532 Gemeinde1577 Gottes2316 zu1722 Korinth2882, den3588 Geheiligten37 in1722 Christo5547 JEsu2424, den berufenen2822 Heiligen40 samt allen3956 denen4862, die anrufen1941 den Namen3686 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi an1722 allen3956 ihren846 und5037 unsern2257 Orten5117.

3 Gnade5485 sei mit euch5213 und2532 Friede1515 von575 GOtt2316, unserm2257 Vater3962, und2532 dem HErrn2962 JEsu2424 Christo5547!

4 Ich5213 danke2168 meinem3450 GOtt2316 allezeit3842 eurethalben für4012 die4012 Gnade5485 Gottes1909, die3588 euch5216 gegeben1325 ist in1722 Christo5547 JEsu2424,

5 daß3754 ihr846 seid4148 durch ihn an1722 allen3956 Stücken reich gemacht, an1722 aller3956 Lehre3056 und2532 in1722 aller3956 Erkenntnis1108

6 wie2531 denn die Predigt3142 von Christo5547 in1722 euch5213 kräftig worden ist950,

7 also daß5620 ihr5209 keinen3367 Mangel habt an5302 irgendeiner Gabe5486 und wartet553 nur auf1722 die Offenbarung602 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547.

8 welcher3739 auch2532 wird950 euch5209 fest950 behalten bis2193 ans Ende5056, daß ihr unsträflich410 seid auf1722 den Tag2250 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547.

9 Denn GOtt2316 ist treu4103, durch1223 welchen3739 ihr2564 berufen seid zur1519 Gemeinschaft2842 seines846 Sohnes JEsu2424 Christi5547, unsers2257 HErrn2962.

10 Ich846 ermahne3870 euch5209 aber1161, liebe Brüder80, durch1223 den846 Namen3686 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547; daß2443 ihr3004 allzumal einerlei Rede3004 führet und2532 lasset5600 nicht3361 Spaltungen4978 unter euch5213 sein846, sondern haltet fest aneinander2675 in1722 einem3956 Sinn3563 und1161 in einerlei Meinung1106.

11 Denn1063 mir3427 ist1213 vorkommen, liebe Brüder80, durch1722 die3450 aus Chloes5514 Gesinde3588 von4012 euch5216, daß3754 Zank2054 unter5259 euch5213 sei1526.

12 Ich5124 sage3004 aber1161 davon, daß3754 unter euch5216 einer1538 spricht3004: Ich bin1510 paulisch3972; der3303 andere: Ich bin apollisch625; der dritte: Ich bin kephisch2786; der vierte: Ich bin christisch5547.

13 Wie? ist3307 Christus5547 nun zertrennet? Ist denn Paulus3972 für5228 euch5216 gekreuziget, oder2228 seid ihr auf1519 des Paulus3972 Namen3686 getauft907?

14 Ich danke2168 GOtt2316, daß3754 ich niemand3762 unter euch5216 getauft907 habe außer1508 Crispus und2532 Gajus1050,

15 daß3363 nicht jemand5100 sagen2036 möge, ich hätte auf1519 meinen1699 Namen3686 getauft907.

16 Ich habe aber1161 auch2532 getauft907 des Stephanas4734 Hausgesinde3624; danach weiß1492 ich nicht3756, ob1536 ich etliche andere243 getauft907 habe.

17 Denn1063 Christus5547 hat649 mich3165 nicht3756 gesandt zu1722 taufen907, sondern235 das Evangelium zu predigen2097, nicht3756 mit klugen4678 Worten3056, auf daß3363 nicht das Kreuz4716 Christi zunichte werde2758.

18 Denn1063 das Wort3056 vom Kreuz4716 ist2076 eine Torheit3472 denen, die verloren werden622; uns2254 aber1161, die wir selig4982 werden, ist3303 es eine Gotteskraft1411.

19 Denn1063 es stehet geschrieben1125: Ich will zunichte machen622 die Weisheit4678 der Weisen4680, und2532 den Verstand4907 der Verständigen4908 will ich verwerfen114.

20 Wo4226 sind die5127 Klugen4680? Wo4226 sind die Schriftgelehrten1122? Wo4226 sind die Weltweisen4804? Hat3471 nicht3780 GOtt2316 die Weisheit4678 dieser5127 Welt165 zur Torheit gemacht?

21 Denn1063 dieweil1894 die2106 Welt2889 durch1223 ihre Weisheit4678 GOtt2316 in1722 seiner Weisheit4678 nicht3756 erkannte1097, gefiel es GOtt2316 wohl, durch1223 törichte3472 Predigt2782 selig zu machen4982 die, so daran glauben4100,

22 sintemal1894 die Juden2453 Zeichen4592 fordern154, und2212 die Griechen1672 nach Weisheit4678 fragen.

23 Wir2249 aber1161 predigen2784 den gekreuzigten4717 Christum5547, den Juden2453 ein Ärgernis4625 und1161 den Griechen1672 eine Torheit3472

24 Denen3588 aber1161, die846 berufen sind2822, beide, Juden2453 und5037 Griechen1672, predigen wir2532 Christum5547 göttliche2316 Kraft1411 und2532 göttliche2316 Weisheit4678.

25 Denn3754 die göttliche2316 Torheit3474 ist2076 weiser4680, denn die Menschen444 sind, und2532 die göttliche2316 Schwachheit772 ist2076 stärker2478, denn die Menschen444 sind.

26 Sehet991 an, liebe Brüder80, euren5216 Beruf2821: nicht3756 viel4183 Weise4680 nach1063 dem Fleisch4561, nicht3756 viel4183 Gewaltige, nicht3756 viel4183 Edle2104 sind1415 berufen.

27 sondern235 was töricht3474 ist2478 vor der Welt2889, das hat1586 GOtt2316 erwählet, daß2443 er die Weisen4680 zuschanden machte; und2532 was schwach772 ist vor der Welt2889, das hat1586 GOtt2316 erwählet, daß2443 er zuschanden machte, was stark ist;

28 und2532 das5607 Unedle36 vor der Welt2889 und2532 das5607 Verachtete1848 hat1586 GOtt2316 erwählet, und2532 das da nichts3361 ist, daß2443 er zunichte machte, was3588 etwas ist,

29 auf daß3704 sich vor ihm846 kein Fleisch4561 rühme2744.

30 Von1537 welchem auch2532 ihr846 herkommt in1722 Christo5547 JEsu2424, welcher3739 uns5210 gemacht1096 ist2532 von575 GOtt2316 zur Weisheit4678 und1161 zur Gerechtigkeit1343 und5037 zur Heiligung38 und2532 zur Erlösung629,

31 auf1722 daß2443 (wie2531 geschrieben1125 stehet), wer sich rühmet2744, der rühme2744 sich des HErrn2962.

1 Corinthians

Chapter 1

1 Paul called2822 to be an apostle652 of Jesus2424 Christ5547 through1223 the will2307 of God,2316 and Sosthenes4988 our brother,80

2 To the church1577 of God2316 which3588 is at1722 Corinth,2882 to them that are sanctified37 in Christ5547 Jesus,2424 called2822 to be saints,40 with all3956 that in every3956 place5117 call1941 on the name3686 of Jesus2424 Christ5547 our Lord,2962 both5037 their's and our's:2257

3 Grace5485 be to you, and peace,1515 from God2316 our Father,3962 and from the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

4 I thank2168 my God2316 always3842 on4012 your5216 behalf,4012 for the grace5485 of God2316 which3588 is given1325 you by Jesus2424 Christ;5547

5 That in every3956 thing you are enriched4148 by him, in all3956 utterance,3056 and in all3956 knowledge;1108

6 Even2531 as the testimony3142 of Christ5547 was confirmed950 in you:

7 So5620 that you come5302 behind5302 in no3367 gift;5486 waiting553 for the coming602 of our Lord2962 Jesus2424 Christ:5547

8 Who3739 shall also2532 confirm950 you to the end,5056 that you may be blameless410 in the day2250 of our Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

9 God2316 is faithful,4103 by whom3739 you were called2564 to the fellowship2842 of his Son5207 Jesus2424 Christ5547 our Lord.2962

10 Now1161 I beseech3870 you, brothers,80 by the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that you all3956 speak3004 the same846 thing, and that there be no3361 divisions4978 among1722 you; but that you be perfectly2675 joined2675 together2675 in the same846 mind3563 and in the same846 judgment.1106

11 For it has been declared1213 to me of you, my brothers,80 by them which are of the house of Chloe,5514 that there are contentions2054 among1722 you.

12 Now1161 this5124 I say,3004 that every1538 one of you said,3004 I am1510 of Paul; and I of Apollos;625 and I of Cephas;2786 and I of Christ.5547

13 Is Christ5547 divided?3307 was Paul crucified4717 for you? or2228 were you baptized907 in the name3686 of Paul?

14 I thank2168 God2316 that I baptized907 none3762 of you, but Crispus2921 and Gaius;1050

15 Lest2443 3361 any3387 should say2036 that I had baptized907 in my1699 own name.3686

16 And I baptized907 also2532 the household3624 of Stephanas:4734 besides,3063 I know1492 not whether1487 I baptized907 any1536 other.243

17 For Christ5547 sent649 me not to baptize,907 but to preach2097 the gospel:2097 not with wisdom4678 of words,3056 lest2443 3361 the cross4716 of Christ5547 should be made2758 of none2758 effect.2758

18 For the preaching3056 of the cross4716 is to them that perish622 foolishness;3472 but to us which are saved4982 it is the power1411 of God.2316

19 For it is written,1125 I will destroy622 the wisdom4678 of the wise,4680 and will bring114 to nothing114 the understanding4907 of the prudent.4908

20 Where4226 is the wise?4680 where4226 is the scribe?1122 where4226 is the disputer4804 of this5127 world?165 has not God2316 made3471 foolish3471 the wisdom4678 of this5127 world?2889

21 For after1894 that in the wisdom4678 of God2316 the world2889 by wisdom4678 knew1097 not God,2316 it pleased2106 God2316 by the foolishness3472 of preaching2782 to save4982 them that believe.4100

22 For the Jews2453 require154 a sign,4592 and the Greeks1672 seek2212 after wisdom:4678

23 But we preach2784 Christ5547 crucified,4717 to the Jews2453 a stumbling block,4625 and to the Greeks1672 foolishness;3472

24 But to them which3588 are called,2822 both5037 Jews2453 and Greeks,1672 Christ5547 the power1411 of God,2316 and the wisdom4678 of God.2316

25 Because3754 the foolishness3474 of God2316 is wiser4680 than men;444 and the weakness772 of God2316 is stronger2478 than men.444

26 For you see991 your5216 calling,2821 brothers,80 how that not many4183 wise4680 men after2596 the flesh,4561 not many4183 mighty,1415 not many4183 noble,2104 are called:

27 But God2316 has chosen1586 the foolish3474 things of the world2889 to confound2617 the wise;4680 and God2316 has chosen1586 the weak772 things of the world2889 to confound2617 the things which are mighty;2478

28 And base36 things of the world,2889 and things which are despised,1848 has God2316 chosen,1586 yes, and things which3588 are not, to bring2673 to nothing2673 things that are:

29 That no3361 3956 flesh4561 should glory2744 in his presence.1799

30 But of him are you in Christ5547 Jesus,2424 who3739 of God2316 is made1096 to us wisdom,4678 and righteousness,1343 and sanctification,38 and redemption:629

31 That, according2531 as it is written,1125 He that glories,2744 let him glory2744 in the Lord.2962

Der erste Brief des Paulus an die Korinther

Kapitel 1

1 Corinthians

Chapter 1

1 Paulus3972, berufen2822 zum Apostel652 JEsu2424 Christi2316 durch1223 den Willen2307 Gottes5547, und2532 Bruder80 Sosthenes4988:

1 Paul called2822 to be an apostle652 of Jesus2424 Christ5547 through1223 the will2307 of God,2316 and Sosthenes4988 our brother,80

2 Der2532 Gemeinde1577 Gottes2316 zu1722 Korinth2882, den3588 Geheiligten37 in1722 Christo5547 JEsu2424, den berufenen2822 Heiligen40 samt allen3956 denen4862, die anrufen1941 den Namen3686 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi an1722 allen3956 ihren846 und5037 unsern2257 Orten5117.

2 To the church1577 of God2316 which3588 is at1722 Corinth,2882 to them that are sanctified37 in Christ5547 Jesus,2424 called2822 to be saints,40 with all3956 that in every3956 place5117 call1941 on the name3686 of Jesus2424 Christ5547 our Lord,2962 both5037 their's and our's:2257

3 Gnade5485 sei mit euch5213 und2532 Friede1515 von575 GOtt2316, unserm2257 Vater3962, und2532 dem HErrn2962 JEsu2424 Christo5547!

3 Grace5485 be to you, and peace,1515 from God2316 our Father,3962 and from the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

4 Ich5213 danke2168 meinem3450 GOtt2316 allezeit3842 eurethalben für4012 die4012 Gnade5485 Gottes1909, die3588 euch5216 gegeben1325 ist in1722 Christo5547 JEsu2424,

4 I thank2168 my God2316 always3842 on4012 your5216 behalf,4012 for the grace5485 of God2316 which3588 is given1325 you by Jesus2424 Christ;5547

5 daß3754 ihr846 seid4148 durch ihn an1722 allen3956 Stücken reich gemacht, an1722 aller3956 Lehre3056 und2532 in1722 aller3956 Erkenntnis1108

5 That in every3956 thing you are enriched4148 by him, in all3956 utterance,3056 and in all3956 knowledge;1108

6 wie2531 denn die Predigt3142 von Christo5547 in1722 euch5213 kräftig worden ist950,

6 Even2531 as the testimony3142 of Christ5547 was confirmed950 in you:

7 also daß5620 ihr5209 keinen3367 Mangel habt an5302 irgendeiner Gabe5486 und wartet553 nur auf1722 die Offenbarung602 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547.

7 So5620 that you come5302 behind5302 in no3367 gift;5486 waiting553 for the coming602 of our Lord2962 Jesus2424 Christ:5547

8 welcher3739 auch2532 wird950 euch5209 fest950 behalten bis2193 ans Ende5056, daß ihr unsträflich410 seid auf1722 den Tag2250 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547.

8 Who3739 shall also2532 confirm950 you to the end,5056 that you may be blameless410 in the day2250 of our Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

9 Denn GOtt2316 ist treu4103, durch1223 welchen3739 ihr2564 berufen seid zur1519 Gemeinschaft2842 seines846 Sohnes JEsu2424 Christi5547, unsers2257 HErrn2962.

9 God2316 is faithful,4103 by whom3739 you were called2564 to the fellowship2842 of his Son5207 Jesus2424 Christ5547 our Lord.2962

10 Ich846 ermahne3870 euch5209 aber1161, liebe Brüder80, durch1223 den846 Namen3686 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547; daß2443 ihr3004 allzumal einerlei Rede3004 führet und2532 lasset5600 nicht3361 Spaltungen4978 unter euch5213 sein846, sondern haltet fest aneinander2675 in1722 einem3956 Sinn3563 und1161 in einerlei Meinung1106.

10 Now1161 I beseech3870 you, brothers,80 by the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that you all3956 speak3004 the same846 thing, and that there be no3361 divisions4978 among1722 you; but that you be perfectly2675 joined2675 together2675 in the same846 mind3563 and in the same846 judgment.1106

11 Denn1063 mir3427 ist1213 vorkommen, liebe Brüder80, durch1722 die3450 aus Chloes5514 Gesinde3588 von4012 euch5216, daß3754 Zank2054 unter5259 euch5213 sei1526.

11 For it has been declared1213 to me of you, my brothers,80 by them which are of the house of Chloe,5514 that there are contentions2054 among1722 you.

12 Ich5124 sage3004 aber1161 davon, daß3754 unter euch5216 einer1538 spricht3004: Ich bin1510 paulisch3972; der3303 andere: Ich bin apollisch625; der dritte: Ich bin kephisch2786; der vierte: Ich bin christisch5547.

12 Now1161 this5124 I say,3004 that every1538 one of you said,3004 I am1510 of Paul; and I of Apollos;625 and I of Cephas;2786 and I of Christ.5547

13 Wie? ist3307 Christus5547 nun zertrennet? Ist denn Paulus3972 für5228 euch5216 gekreuziget, oder2228 seid ihr auf1519 des Paulus3972 Namen3686 getauft907?

13 Is Christ5547 divided?3307 was Paul crucified4717 for you? or2228 were you baptized907 in the name3686 of Paul?

14 Ich danke2168 GOtt2316, daß3754 ich niemand3762 unter euch5216 getauft907 habe außer1508 Crispus und2532 Gajus1050,

14 I thank2168 God2316 that I baptized907 none3762 of you, but Crispus2921 and Gaius;1050

15 daß3363 nicht jemand5100 sagen2036 möge, ich hätte auf1519 meinen1699 Namen3686 getauft907.

15 Lest2443 3361 any3387 should say2036 that I had baptized907 in my1699 own name.3686

16 Ich habe aber1161 auch2532 getauft907 des Stephanas4734 Hausgesinde3624; danach weiß1492 ich nicht3756, ob1536 ich etliche andere243 getauft907 habe.

16 And I baptized907 also2532 the household3624 of Stephanas:4734 besides,3063 I know1492 not whether1487 I baptized907 any1536 other.243

17 Denn1063 Christus5547 hat649 mich3165 nicht3756 gesandt zu1722 taufen907, sondern235 das Evangelium zu predigen2097, nicht3756 mit klugen4678 Worten3056, auf daß3363 nicht das Kreuz4716 Christi zunichte werde2758.

17 For Christ5547 sent649 me not to baptize,907 but to preach2097 the gospel:2097 not with wisdom4678 of words,3056 lest2443 3361 the cross4716 of Christ5547 should be made2758 of none2758 effect.2758

18 Denn1063 das Wort3056 vom Kreuz4716 ist2076 eine Torheit3472 denen, die verloren werden622; uns2254 aber1161, die wir selig4982 werden, ist3303 es eine Gotteskraft1411.

18 For the preaching3056 of the cross4716 is to them that perish622 foolishness;3472 but to us which are saved4982 it is the power1411 of God.2316

19 Denn1063 es stehet geschrieben1125: Ich will zunichte machen622 die Weisheit4678 der Weisen4680, und2532 den Verstand4907 der Verständigen4908 will ich verwerfen114.

19 For it is written,1125 I will destroy622 the wisdom4678 of the wise,4680 and will bring114 to nothing114 the understanding4907 of the prudent.4908

20 Wo4226 sind die5127 Klugen4680? Wo4226 sind die Schriftgelehrten1122? Wo4226 sind die Weltweisen4804? Hat3471 nicht3780 GOtt2316 die Weisheit4678 dieser5127 Welt165 zur Torheit gemacht?

20 Where4226 is the wise?4680 where4226 is the scribe?1122 where4226 is the disputer4804 of this5127 world?165 has not God2316 made3471 foolish3471 the wisdom4678 of this5127 world?2889

21 Denn1063 dieweil1894 die2106 Welt2889 durch1223 ihre Weisheit4678 GOtt2316 in1722 seiner Weisheit4678 nicht3756 erkannte1097, gefiel es GOtt2316 wohl, durch1223 törichte3472 Predigt2782 selig zu machen4982 die, so daran glauben4100,

21 For after1894 that in the wisdom4678 of God2316 the world2889 by wisdom4678 knew1097 not God,2316 it pleased2106 God2316 by the foolishness3472 of preaching2782 to save4982 them that believe.4100

22 sintemal1894 die Juden2453 Zeichen4592 fordern154, und2212 die Griechen1672 nach Weisheit4678 fragen.

22 For the Jews2453 require154 a sign,4592 and the Greeks1672 seek2212 after wisdom:4678

23 Wir2249 aber1161 predigen2784 den gekreuzigten4717 Christum5547, den Juden2453 ein Ärgernis4625 und1161 den Griechen1672 eine Torheit3472

23 But we preach2784 Christ5547 crucified,4717 to the Jews2453 a stumbling block,4625 and to the Greeks1672 foolishness;3472

24 Denen3588 aber1161, die846 berufen sind2822, beide, Juden2453 und5037 Griechen1672, predigen wir2532 Christum5547 göttliche2316 Kraft1411 und2532 göttliche2316 Weisheit4678.

24 But to them which3588 are called,2822 both5037 Jews2453 and Greeks,1672 Christ5547 the power1411 of God,2316 and the wisdom4678 of God.2316

25 Denn3754 die göttliche2316 Torheit3474 ist2076 weiser4680, denn die Menschen444 sind, und2532 die göttliche2316 Schwachheit772 ist2076 stärker2478, denn die Menschen444 sind.

25 Because3754 the foolishness3474 of God2316 is wiser4680 than men;444 and the weakness772 of God2316 is stronger2478 than men.444

26 Sehet991 an, liebe Brüder80, euren5216 Beruf2821: nicht3756 viel4183 Weise4680 nach1063 dem Fleisch4561, nicht3756 viel4183 Gewaltige, nicht3756 viel4183 Edle2104 sind1415 berufen.

26 For you see991 your5216 calling,2821 brothers,80 how that not many4183 wise4680 men after2596 the flesh,4561 not many4183 mighty,1415 not many4183 noble,2104 are called:

27 sondern235 was töricht3474 ist2478 vor der Welt2889, das hat1586 GOtt2316 erwählet, daß2443 er die Weisen4680 zuschanden machte; und2532 was schwach772 ist vor der Welt2889, das hat1586 GOtt2316 erwählet, daß2443 er zuschanden machte, was stark ist;

27 But God2316 has chosen1586 the foolish3474 things of the world2889 to confound2617 the wise;4680 and God2316 has chosen1586 the weak772 things of the world2889 to confound2617 the things which are mighty;2478

28 und2532 das5607 Unedle36 vor der Welt2889 und2532 das5607 Verachtete1848 hat1586 GOtt2316 erwählet, und2532 das da nichts3361 ist, daß2443 er zunichte machte, was3588 etwas ist,

28 And base36 things of the world,2889 and things which are despised,1848 has God2316 chosen,1586 yes, and things which3588 are not, to bring2673 to nothing2673 things that are:

29 auf daß3704 sich vor ihm846 kein Fleisch4561 rühme2744.

29 That no3361 3956 flesh4561 should glory2744 in his presence.1799

30 Von1537 welchem auch2532 ihr846 herkommt in1722 Christo5547 JEsu2424, welcher3739 uns5210 gemacht1096 ist2532 von575 GOtt2316 zur Weisheit4678 und1161 zur Gerechtigkeit1343 und5037 zur Heiligung38 und2532 zur Erlösung629,

30 But of him are you in Christ5547 Jesus,2424 who3739 of God2316 is made1096 to us wisdom,4678 and righteousness,1343 and sanctification,38 and redemption:629

31 auf1722 daß2443 (wie2531 geschrieben1125 stehet), wer sich rühmet2744, der rühme2744 sich des HErrn2962.

31 That, according2531 as it is written,1125 He that glories,2744 let him glory2744 in the Lord.2962